sábado, 5 de dezembro de 2009

YVY... a terra

Ha maerã jajoguáta
Para que a compramos?
mba'ére upéa
Por que isso?
Yvypóra ningo peteîcha.
Os homens são todos iguais.
Ndojoavývai
Não se diferenciam
Yvy ári pe ko japavaerã
Sobre a terra morremos
ha yvyguýpe ñande kusuguéta.
e nossas cinzas quedarão debaixo da terra.
Ñande ko yvy mba'e.
Nós pertencemos à terra.
Ndaha'éi ha'éva yvy ñane mba'e.
Não é a terra que nos pertence.
Yyy ko ndahepýi,
A terra não tem preço,
ndajajoguáivai.
Não é algo que possamos comprar.
Ndaijárai
Não tem dono
ndaha'éinte voi ñanemba'e.
Não pode ser nossa propriedade.
Yvy ko jaiporúnte,
Nós podemos apenas usar a terra
upearã voínte jaju,
Para isso o solo está aqui.
ñaiménte ipýpe,
Só estamos de passagem pela terra,
hi'ári,
sobre ela,
jaiko,
andamos,
jaguata,
peregrinamos,
ha upéi ñamano,
e depois morremos,
japa.
acabamos.
Yvy ko ñande yma
A terra é nosso passado
ha ñane ko'êrõ.
e nosso amanhã.
Ojejoguávo yvy jaikovaihaguãma.
Se se compra a terra começamos a nos separar.
Ñande ko yvýpe peteîchapa.
Nós estamos unidos nessas terra.
Ñande ko joyke'y,
Nós estamos irmanados,
ndovaléi ñañorairõ yvýre.
Não é bom que disputemos pela terra.
Yvy hepýramo ñorairõrãma.
Se a terra tem preço, começa a guerra.
Yvýko mavavéva mba'e.
Esta terra não é propriedade de ninguém.
Heê upéicha upéichaite.
Sim, assim é, exatamente assim...
Ndaha'éi ñane mba'e ndaha'éi.
Não é nossa propriedade, não é.
Ÿhÿ... ÿhÿ...
Sim, terra... sim, terra.

Ramón R. Silva, Asunción

Nenhum comentário:

Postar um comentário