Para que a compramos?
mba'ére upéa
Por que isso?
Yvypóra ningo peteîcha.
mba'ére upéa
Por que isso?
Yvypóra ningo peteîcha.
Os homens são todos iguais.
Ndojoavývai
Não se diferenciam
Yvy ári pe ko japavaerã
Yvy ári pe ko japavaerã
Sobre a terra morremos
ha yvyguýpe ñande kusuguéta.
ha yvyguýpe ñande kusuguéta.
e nossas cinzas quedarão debaixo da terra.
Ñande ko yvy mba'e.
Nós pertencemos à terra.
Ndaha'éi ha'éva yvy ñane mba'e.
Ndaha'éi ha'éva yvy ñane mba'e.
Não é a terra que nos pertence.
Yyy ko ndahepýi,
Yyy ko ndahepýi,
A terra não tem preço,
ndajajoguáivai.
ndajajoguáivai.
Não é algo que possamos comprar.
Ndaijárai
Não tem dono
ndaha'éinte voi ñanemba'e.
ndaha'éinte voi ñanemba'e.
Não pode ser nossa propriedade.
Yvy ko jaiporúnte,
Nós podemos apenas usar a terra
upearã voínte jaju,
Para isso o solo está aqui.
ñaiménte ipýpe,
Só estamos de passagem pela terra,
hi'ári,
Yvy ko jaiporúnte,
Nós podemos apenas usar a terra
upearã voínte jaju,
Para isso o solo está aqui.
ñaiménte ipýpe,
Só estamos de passagem pela terra,
hi'ári,
sobre ela,
jaiko,
jaiko,
andamos,
jaguata,
jaguata,
peregrinamos,
ha upéi ñamano,
ha upéi ñamano,
e depois morremos,
japa.
acabamos.
Yvy ko ñande yma
Yvy ko ñande yma
A terra é nosso passado
ha ñane ko'êrõ.
e nosso amanhã.
Ojejoguávo yvy jaikovaihaguãma.
Ojejoguávo yvy jaikovaihaguãma.
Se se compra a terra começamos a nos separar.
Ñande ko yvýpe peteîchapa.
Nós estamos unidos nessas terra.
Ñande ko joyke'y,
Ñande ko joyke'y,
Nós estamos irmanados,
ndovaléi ñañorairõ yvýre.
ndovaléi ñañorairõ yvýre.
Não é bom que disputemos pela terra.
Yvy hepýramo ñorairõrãma.
Yvy hepýramo ñorairõrãma.
Se a terra tem preço, começa a guerra.
Yvýko mavavéva mba'e.
Yvýko mavavéva mba'e.
Esta terra não é propriedade de ninguém.
Heê upéicha upéichaite.
Heê upéicha upéichaite.
Sim, assim é, exatamente assim...
Ndaha'éi ñane mba'e ndaha'éi.
Não é nossa propriedade, não é.
Ÿhÿ... ÿhÿ...
Ÿhÿ... ÿhÿ...
Sim, terra... sim, terra.
Ramón R. Silva, Asunción
Nenhum comentário:
Postar um comentário